Технология машиностроения - "Мы знаем каждую деталь!"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Трудности перевода

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Генерал Терпимость

Для затравки сразу копипаст поста с twirpx.com (пользователь morris   :flag:  ) на странице файла Как читать чертежи...
"....что касается неуказанных допусков, здесь, как всегда в техническом переводе переводе,  "накосячила" Украина. Стандарты  ДСТУ ISO 2768-1:2001и ДСТУ ISO 2768-2:2001 на неуказанные допуски рідна ненька ввела даже на год раньше чем в России (с 1 января 2003 года). Стандарты, как сказано в введении, являются "идентичным переводом ISO 2768:1989 «General tolerances». И здесь то ли самоидентификация подвела, то ли переводчики схалтурили, как бы там ни было родился национальный стандарт с дивным названием "Основні допуски" (рус. "Основные допуски"). Конечно, слово general один из возможных вариантов перевода имеет вариант "основной", но даже google translate такое себе не позволяет. Ну а украинский технический мир получил на чертежах следующую нісенітницю (рус. бессмыслицу, нелепость, несуразицу):

неуказанный допуск размера класса v (примерно IT17) считается "основным" на чертеже, а IT5 на том же чертеже нервно курит в сторонке"

Русский вариант этого стандарта, конечно, сразу вносит ясность: «General tolerances» - это «Общие допуски». По определению стандарта общий допуск размера это предельные отклонения  линейных или угловых размеров , указываемые на чертеже или в другой технической документации  общей записью и применяемые в тех случаях, когда предельные отклонения (допуски) не указаны индивидуально у соответствующих номинальных размеров.
Как там у Булгакова:

"Читаешь, читаешь - слова легкие: Мечислав, Богоуслав и убей бог не помню какой-кто. Книжку закроешь - все вылетело. Помню только - Мандриан! Какой Мандриан? - нет там никакого Мандриана. Там с левой стороны - два Бронецких: один - брат Адриан, другой - Мариан, а у меня - Мандриан!..."

А у нас Мандриан основные....

Отредактировано renc (2012-07-18 16:42:54)

+1

2

Newspeak

Newspeak (англ.) новояз - — вымышленный язык из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984». Смысл — иронически о нелепом, созданным вопреки нормам и традициям языка
Википедия

Может быть несколько категорично, но именно такая характеристика возникла в голове лет семь назад, когда в библиотеке попался учебник Л.І. Боженко "Технологія машинобудування. Проектування та виробництво заготованок". Кроме смелого заявления, что "Сьогодні практично всю вітчизняну сталь виготовляють за допомогою електрометалургії"(?!) немного напрягла терминология, использованная при изложении материала.  Ну, во-первых, ещё будучи не в курсе, что свет уже увидел "эпохальный" ДСТУ 3321:2003 впервые встретились именно заготованки.

Более подробное знакомство в общем-то с неплохим материалом позволило ещё разнообразить кругозор по части термінов та визначень. Так в главе 4.5 Використання матеріалів уже интуитивно переводил тогда ещё незнакомые маточина, прогонич, вальниця, шкворня, корба, шестерня рушія Заинтересовали также фразы "зачищення заготованки від ...циндри"   "охолодження в теплоізольованихх матеріалах (..трепел,  кам'яновугільний жужель) и элемент конструкции отливок "шишка", режущий инструмент "розвертачка",  а также "стоп", "маслота". В контексте да ещё и с рисунками разобраться  несложно...Но откуда это пришло???

Ещё раньше вышел учебник авторов Коновалюк Д.М., Ковальчук Р.М. Деталі машин.- Луцьк: ЛДТУ, 2001.-564 с. Здесь уже второе издание. Там можно найти целую  россыпь шедевральных понятий, можно сказать, бриллиантов технического украинского новояза:
давач, защекнутий, кодола, линва, лівар, маліти, мосяж, мутра, мірило, накривка, нюта, стовба, хемія, цина, шво....

Отредактировано renc (2012-07-18 00:00:13)

+1

3

451 миллиметров по Фаренгейту

http://img-fotki.yandex.ru/get/6503/26873116.7/0_7f66f_64b13cf_XXXL.jpg

Отредактировано renc (2012-07-18 00:13:04)

+1



Создать форум бесплатно - Хостинг картинок без регистрации и рекламы