Технология машиностроения - "Мы знаем каждую деталь!"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Технология машиностроения - "Мы знаем каждую деталь!" » Смех-обработка » Сленг и профессионализмы технолога


Сленг и профессионализмы технолога

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

"Профессионализмы - слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы. П. выступают обычно как просторечные эквиваленты соответствующих по значению терминов (см.): опечатка в речи газетчиков -ляп; руль в речи шофёров - баранка; синхрофазотрон в речи физиков - кастрюля и т. п. Термины являются узаконенными названиями к.-л. специальных понятий, П. употребляются как их неофициальные заменители лишь в ограниченной специальной тематикой речи лиц, связанных по профессии. Часто П. имеют локальный, местный характер. Существует, однако, и точка зрения, согласно к-рой П. есть синоним понятия «термин». По мнению нек-рых исследователей, П.- «полуофициальное» название ограниченного в употреблении понятия - лексика охотников, рыболовов и др.
По происхождению П., как правило, результат метафорического переноса значений слов бытовой лексики на терминологические понятия: по сходству, напр., формы детали и бытовой реалии, характера производственного процесса и общеизвестного действия или, наконец, по эмоциональной ассоциации.
П. всегда экспрессивны и противопоставляются точности и стилистической нейтральности терминов. Не следует, однако, смешивать их с терминами по происхождению экспрессивными, напр.: грязный котёл - в производстве сахара (пищевая промышленность); подобный термин является единственным вариантом для определения понятия, а П. всегда синоним, заменитель основного обозначения.
П. сходны с жаргонизмами (см. Жаргон) и словами просторечной лексики (см.) по сниженной, грубой экспрессии, а также тем, что они, как и жаргоны и просторечие,- не самостоятельная языковая подсистема со своими грамматическими особенностями, а некий лексический комплекс, сравнительно ограниченный в количественном отношении.
Вследствие свойственной П. экспрессивности они относительно легко переходят в просторечие, а также в разг. речь лит. языка, напр.: накладка -'ошибка' (из актёрской речи), дворник - 'стеклоочиститель автомашины' (из речи автомобилистов).
Как и термины, П. используются в языке художественной лит-ры в качестве изобразительного средства."

Взято Здесь

Словарный запас терминов для технолога машиностроителя формируем здесь.

+1

2

Русский железнодорожный сленг
http://parovoz.com/spravka/slang.html

http://parovoz.com/title1.gif

ВЫДЕРЖКА:

Автобус - электровоз ЧС2
Аквариум - электровоз ЧС4

Бабуины - локомотивные бригады депо Бабаево
Бабья радость - локомотив с номером 111 или 1111

Вильгельм - электровоз ВЛ-8
Ворошиловоградка - тепловоз 2ТЭ10В.

Ганнибал - тепловоз 2ТЭ10Л (ТЧ Кривой Рог)
Генерал - паровоз П-36 (за "лампасы", красные полосы, по бокам)
Гоп-топ - парк отстоя и формирования пассажирских поездов

День костыля - день железнодорожника (прозван так потому, что без костылей не было бы и ж.д.)

0


Вы здесь » Технология машиностроения - "Мы знаем каждую деталь!" » Смех-обработка » Сленг и профессионализмы технолога


Создать форум бесплатно - Хостинг картинок без регистрации и рекламы